Tłumaczenie - Kataloński-Hiszpański - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es faObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Życie codzienne  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa | | Język źródłowy: Kataloński
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa |
|
| Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace. | TłumaczenieHiszpański Tłumaczone przez falgonà | Język docelowy: Hiszpański
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace. | Uwagi na temat tłumaczenia | Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Isildur__ - 25 Marzec 2010 13:42
|