Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Catalão-Espanhol - T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Texto
Enviado por
marcelavillalibreros
Idioma de origem: Catalão
T'estimo, i em vas deixar ficada. Això no es fa
Título
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
falgonÃ
Idioma alvo: Espanhol
Te quiero, y me dejaste metida. Eso no se hace.
Notas sobre a tradução
Faltaria contexto. Esta expresión en catalán parece que no existe. Hay dos opciones más que se me ocurren:
m'has deixat capficada: me dejaste preocupada
m'has deixat ficada (como castellanismo que parece usarse en américa): me dejaste intrigada
Último validado ou editado por
Isildur__
- 25 Março 2010 13:42