Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Islandsk-Svensk - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Ord - Uddannelse
Titel
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Tekst
Tilmeldt af
juhlstein
Sprog, der skal oversættes fra: Islandsk
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Titel
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Oversættelse
Svensk
Oversat af
pias
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Senest valideret eller redigeret af
lenab
- 11 Juli 2010 12:57
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Juli 2010 10:24
pias
Antal indlæg: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 Juli 2010 13:36
Bamsa
Antal indlæg: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 Juli 2010 21:30
pias
Antal indlæg: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 Juli 2010 12:57
lenab
Antal indlæg: 1084
Solklart!!
11 Juli 2010 15:45
pias
Antal indlæg: 8113
Tackar!