Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Islandeze-Suedisht - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: IslandezeSuedisht

Kategori Fjalë - Edukim

Titull
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Tekst
Prezantuar nga juhlstein
gjuha e tekstit origjinal: Islandeze

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Titull
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Suedisht

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 11 Korrik 2010 12:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Korrik 2010 10:24

pias
Numri i postimeve: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Korrik 2010 13:36

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Korrik 2010 21:30

pias
Numri i postimeve: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Korrik 2010 12:57

lenab
Numri i postimeve: 1084
Solklart!!

11 Korrik 2010 15:45

pias
Numri i postimeve: 8113
Tackar!