Traducerea - Islandeză-Suedeză - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Islandeză](../images/lang/btnflag_ic.gif) ![Suedeză](../images/flag_sw.gif)
Categorie Cuvânt - Educaţie | Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã... | | Limba sursă: Islandeză
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði. |
|
| GÃ¥rden for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá | TraducereaSuedeză Tradus de pias | Limba ţintă: Suedeză
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 11 Iulie 2010 12:57
Ultimele mesaje | | | | | 10 Iulie 2010 10:24 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | May I've a bridge, please CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) | | | 10 Iulie 2010 13:36 | | ![](../avatars/21383.img) Bamsa![](../images/wrench.gif) Numărul mesajelor scrise: 1524 | Sure ![](../images/emo/smile.png) Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments. | | | 10 Iulie 2010 21:30 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga pÃ¥ denna? CC: lenab | | | 11 Iulie 2010 12:57 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Solklart!! ![](../images/emo/smile.png) | | | 11 Iulie 2010 15:45 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | ![](../images/emo/smile.png) Tackar! |
|
|