Traducerea - Islandeză-Suedeză - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Cuvânt - Educaţie | Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã... | | Limba sursă: Islandeză
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði. |
|
| GÃ¥rden for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá | TraducereaSuedeză Tradus de pias | Limba ţintă: Suedeză
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 11 Iulie 2010 12:57
Ultimele mesaje | | | | | 10 Iulie 2010 10:24 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | May I've a bridge, please CC: Bamsa | | | 10 Iulie 2010 13:36 | | BamsaNumărul mesajelor scrise: 1524 | Sure Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments. | | | 10 Iulie 2010 21:30 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga pÃ¥ denna? CC: lenab | | | 11 Iulie 2010 12:57 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Solklart!! | | | 11 Iulie 2010 15:45 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Tackar! |
|
|