בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איסלנדית-שוודית - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מילה - חינוך
שם
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
טקסט
נשלח על ידי
juhlstein
שפת המקור: איסלנדית
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
שם
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
תרגום
שוודית
תורגם על ידי
pias
שפת המטרה: שוודית
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
אושר לאחרונה ע"י
lenab
- 11 יולי 2010 12:57
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יולי 2010 10:24
pias
מספר הודעות: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 יולי 2010 13:36
Bamsa
מספר הודעות: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 יולי 2010 21:30
pias
מספר הודעות: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 יולי 2010 12:57
lenab
מספר הודעות: 1084
Solklart!!
11 יולי 2010 15:45
pias
מספר הודעות: 8113
Tackar!