Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Islandais-Suédois - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: IslandaisSuédois

Catégorie Mot - Education

Titre
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Texte
Proposé par juhlstein
Langue de départ: Islandais

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Titre
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Dernière édition ou validation par lenab - 11 Juillet 2010 12:57





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juillet 2010 10:24

pias
Nombre de messages: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Juillet 2010 13:36

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Juillet 2010 21:30

pias
Nombre de messages: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Juillet 2010 12:57

lenab
Nombre de messages: 1084
Solklart!!

11 Juillet 2010 15:45

pias
Nombre de messages: 8113
Tackar!