Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Islandês-Sueco - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : IslandêsSueco

Categoria Palavra - Educação

Título
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Texto
Enviado por juhlstein
Idioma de origem: Islandês

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Título
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Idioma alvo: Sueco

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Último validado ou editado por lenab - 11 Julho 2010 12:57





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Julho 2010 10:24

pias
Número de Mensagens: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Julho 2010 13:36

Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Julho 2010 21:30

pias
Número de Mensagens: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Julho 2010 12:57

lenab
Número de Mensagens: 1084
Solklart!!

11 Julho 2010 15:45

pias
Número de Mensagens: 8113
Tackar!