Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Islandês-Sueco - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Palavra - Educação
Título
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Texto
Enviado por
juhlstein
Idioma de origem: Islandês
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Título
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Tradução
Sueco
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Sueco
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Último validado ou editado por
lenab
- 11 Julho 2010 12:57
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
10 Julho 2010 10:24
pias
Número de Mensagens: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 Julho 2010 13:36
Bamsa
Número de Mensagens: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 Julho 2010 21:30
pias
Número de Mensagens: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 Julho 2010 12:57
lenab
Número de Mensagens: 1084
Solklart!!
11 Julho 2010 15:45
pias
Número de Mensagens: 8113
Tackar!