Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Исландски -Swedish - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Дума - Възпитание
Заглавие
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Текст
Предоставено от
juhlstein
Език, от който се превежда: Исландски
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Заглавие
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Превод
Swedish
Преведено от
pias
Желан език: Swedish
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
За последен път се одобри от
lenab
- 11 Юли 2010 12:57
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Юли 2010 10:24
pias
Общо мнения: 8114
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 Юли 2010 13:36
Bamsa
Общо мнения: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 Юли 2010 21:30
pias
Общо мнения: 8114
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 Юли 2010 12:57
lenab
Общо мнения: 1084
Solklart!!
11 Юли 2010 15:45
pias
Общо мнения: 8114
Tackar!