Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Islandés-Sueco - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: IslandésSueco

Categoría Palabra - Instrucción

Título
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Texto
Propuesto por juhlstein
Idioma de origen: Islandés

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Título
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Traducción
Sueco

Traducido por pias
Idioma de destino: Sueco

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Última validación o corrección por lenab - 11 Julio 2010 12:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Julio 2010 10:24

pias
Cantidad de envíos: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Julio 2010 13:36

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Julio 2010 21:30

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Julio 2010 12:57

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Solklart!!

11 Julio 2010 15:45

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tackar!