Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Σουηδικά - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΣουηδικά

Κατηγορία Λέξη - Εκπαίδευση

τίτλος
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από juhlstein
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

τίτλος
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 11 Ιούλιος 2010 12:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούλιος 2010 10:24

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Ιούλιος 2010 13:36

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Ιούλιος 2010 21:30

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Ιούλιος 2010 12:57

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Solklart!!

11 Ιούλιος 2010 15:45

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tackar!