Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Isländisch-Schwedisch - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Wort - Erziehung
Titel
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Text
Übermittelt von
juhlstein
Herkunftssprache: Isländisch
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Titel
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
pias
Zielsprache: Schwedisch
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lenab
- 11 Juli 2010 12:57
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
10 Juli 2010 10:24
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 Juli 2010 13:36
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 Juli 2010 21:30
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 Juli 2010 12:57
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Solklart!!
11 Juli 2010 15:45
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Tackar!