Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Исландский -Шведский - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Слово - Образование
Статус
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Tекст
Добавлено
juhlstein
Язык, с которого нужно перевести: Исландский
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Статус
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Перевод
Шведский
Перевод сделан
pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Последнее изменение было внесено пользователем
lenab
- 11 Июль 2010 12:57
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Июль 2010 10:24
pias
Кол-во сообщений: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 Июль 2010 13:36
Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 Июль 2010 21:30
pias
Кол-во сообщений: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 Июль 2010 12:57
lenab
Кол-во сообщений: 1084
Solklart!!
11 Июль 2010 15:45
pias
Кол-во сообщений: 8113
Tackar!