Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İzlanda'ya özgü-İsveççe - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sözcük - Eğitim
Başlık
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Metin
Öneri
juhlstein
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Başlık
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Tercüme
İsveççe
Çeviri
pias
Hedef dil: İsveççe
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
En son
lenab
tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2010 12:57
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Temmuz 2010 10:24
pias
Mesaj Sayısı: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 Temmuz 2010 13:36
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 Temmuz 2010 21:30
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 Temmuz 2010 12:57
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Solklart!!
11 Temmuz 2010 15:45
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tackar!