Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İzlanda'ya özgü-İsveççe - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İzlanda'ya özgüİsveççe

Kategori Sözcük - Eğitim

Başlık
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Metin
Öneri juhlstein
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Başlık
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
En son lenab tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2010 12:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Temmuz 2010 10:24

pias
Mesaj Sayısı: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 Temmuz 2010 13:36

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 Temmuz 2010 21:30

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 Temmuz 2010 12:57

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Solklart!!

11 Temmuz 2010 15:45

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tackar!