Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Islandski-Švedski - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: IslandskiŠvedski

Kategorija Riječ - Obrazovanje

Naslov
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Tekst
Poslao juhlstein
Izvorni jezik: Islandski

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Naslov
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 11 srpanj 2010 12:57





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 srpanj 2010 10:24

pias
Broj poruka: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 srpanj 2010 13:36

Bamsa
Broj poruka: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 srpanj 2010 21:30

pias
Broj poruka: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 srpanj 2010 12:57

lenab
Broj poruka: 1084
Solklart!!

11 srpanj 2010 15:45

pias
Broj poruka: 8113
Tackar!