Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - IJslands-Zweeds - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: IJslandsZweeds

Categorie Woord - Opleiding

Titel
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
Tekst
Opgestuurd door juhlstein
Uitgangs-taal: IJslands

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

Titel
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 11 juli 2010 12:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juli 2010 10:24

pias
Aantal berichten: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

10 juli 2010 13:36

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

10 juli 2010 21:30

pias
Aantal berichten: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

11 juli 2010 12:57

lenab
Aantal berichten: 1084
Solklart!!

11 juli 2010 15:45

pias
Aantal berichten: 8113
Tackar!