Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-スウェーデン語 - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語スウェーデン語

カテゴリ 単語 - 教育

タイトル
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í...
テキスト
juhlstein様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu í Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.

タイトル
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
最終承認・編集者 lenab - 2010年 7月 11日 12:57





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 10日 10:24

pias
投稿数: 8113
May I've a bridge, please

CC: Bamsa

2010年 7月 10日 13:36

Bamsa
投稿数: 1524
Sure Here is the bridge:

The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.

2010年 7月 10日 21:30

pias
投稿数: 8113
Tusind Tak Ernst

Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)

Snälla, snälla Lena...

kan du slänga ett getöga på denna?

CC: lenab

2010年 7月 11日 12:57

lenab
投稿数: 1084
Solklart!!

2010年 7月 11日 15:45

pias
投稿数: 8113
Tackar!