Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Ісландська-Шведська - Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Слово - Освіта
Заголовок
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu Ã...
Текст
Публікацію зроблено
juhlstein
Мова оригіналу: Ісландська
Bærinn fór einstaklega illa undan flóðinu à Svaðbælisá og hluti túna er þakinn jökulleir og öðrum framburði.
Заголовок
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
pias
Мова, якою перекладати: Шведська
Gården for väldigt illa vid översvämningen i Svaðbælisá och delar av ängsmarken är täckt av glaciärlera och övriga sediment.
Затверджено
lenab
- 11 Липня 2010 12:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Липня 2010 10:24
pias
Кількість повідомлень: 8113
May I've a bridge, please
CC:
Bamsa
10 Липня 2010 13:36
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Sure
Here is the bridge:
The farm was especially damaged of the flood in Svaðbælisá and parts of the hayfield are covered by glacier clay and other sediments.
10 Липня 2010 21:30
pias
Кількість повідомлень: 8113
Tusind Tak Ernst
Ojojoj... så klart skall det vara glaciärLERA! För övrigt så tycker jag att min översättning är OK (dock inte en ord-för-ord översättning)
Snälla, snälla Lena...
kan du slänga ett getöga på denna?
CC:
lenab
11 Липня 2010 12:57
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Solklart!!
11 Липня 2010 15:45
pias
Кількість повідомлень: 8113
Tackar!