Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekst
Tilmeldt af
manuzinha8701
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Bemærkninger til oversættelsen
tradução para o ARAMAICO
Titel
Deus primus me vidit
Oversættelse
Latin
Oversat af
Efylove
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 11 Juli 2010 16:06
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Juli 2010 15:29
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Juli 2010 15:57
Efylove
Antal indlæg: 1015
11 Juli 2010 15:58
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Juli 2010 16:03
Efylove
Antal indlæg: 1015
Ah! Right.
11 Juli 2010 16:07
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Now it is perfect!