Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתיתיווניתלטינית

שם
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
טקסט
נשלח על ידי manuzinha8701
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
הערות לגבי התרגום
tradução para o ARAMAICO

שם
Deus primus me vidit
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Efylove
שפת המטרה: לטינית

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
הערות לגבי התרגום
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 11 יולי 2010 16:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יולי 2010 15:29

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


11 יולי 2010 15:57

Efylove
מספר הודעות: 1015

11 יולי 2010 15:58

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hehe! It should be the other way around.

11 יולי 2010 16:03

Efylove
מספר הודעות: 1015
Ah! Right.


11 יולי 2010 16:07

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Now it is perfect!