Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語ギリシャ語ラテン語

タイトル
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
テキスト
manuzinha8701様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
翻訳についてのコメント
tradução para o ARAMAICO

タイトル
Deus primus me vidit
翻訳
ラテン語

Efylove様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
翻訳についてのコメント
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 7月 11日 16:06





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 11日 15:29

Aneta B.
投稿数: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


2010年 7月 11日 15:57

Efylove
投稿数: 1015

2010年 7月 11日 15:58

Aneta B.
投稿数: 4487
Hehe! It should be the other way around.

2010年 7月 11日 16:03

Efylove
投稿数: 1015
Ah! Right.


2010年 7月 11日 16:07

Aneta B.
投稿数: 4487
Now it is perfect!