Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Teksto
Submetigx per
manuzinha8701
Font-lingvo: Brazil-portugala
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Rimarkoj pri la traduko
tradução para o ARAMAICO
Titolo
Deus primus me vidit
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 11 Julio 2010 16:06
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
11 Julio 2010 15:29
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Julio 2010 15:57
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
11 Julio 2010 15:58
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Julio 2010 16:03
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Ah! Right.
11 Julio 2010 16:07
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Now it is perfect!