Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsGrecLlatí

Títol
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Text
Enviat per manuzinha8701
Idioma orígen: Portuguès brasiler

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Notes sobre la traducció
tradução para o ARAMAICO

Títol
Deus primus me vidit
Traducció
Llatí

Traduït per Efylove
Idioma destí: Llatí

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Notes sobre la traducció
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Darrera validació o edició per Aneta B. - 11 Juliol 2010 16:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juliol 2010 15:29

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


11 Juliol 2010 15:57

Efylove
Nombre de missatges: 1015

11 Juliol 2010 15:58

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hehe! It should be the other way around.

11 Juliol 2010 16:03

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Ah! Right.


11 Juliol 2010 16:07

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Now it is perfect!