Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekst
Poslao
manuzinha8701
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Primjedbe o prijevodu
tradução para o ARAMAICO
Naslov
Deus primus me vidit
Prevođenje
Latinski
Preveo
Efylove
Ciljni jezik: Latinski
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 11 srpanj 2010 16:06
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
11 srpanj 2010 15:29
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 srpanj 2010 15:57
Efylove
Broj poruka: 1015
11 srpanj 2010 15:58
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 srpanj 2010 16:03
Efylove
Broj poruka: 1015
Ah! Right.
11 srpanj 2010 16:07
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Now it is perfect!