Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Latin - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Text
Tillagd av
manuzinha8701
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Anmärkningar avseende översättningen
tradução para o ARAMAICO
Titel
Deus primus me vidit
Översättning
Latin
Översatt av
Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Senast granskad eller redigerad av
Aneta B.
- 11 Juli 2010 16:06
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
11 Juli 2010 15:29
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Juli 2010 15:57
Efylove
Antal inlägg: 1015
11 Juli 2010 15:58
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Juli 2010 16:03
Efylove
Antal inlägg: 1015
Ah! Right.
11 Juli 2010 16:07
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Now it is perfect!