Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلفرانسوییونانیلاتین

عنوان
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
متن
manuzinha8701 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
ملاحظاتی درباره ترجمه
tradução para o ARAMAICO

عنوان
Deus primus me vidit
ترجمه
لاتین

Efylove ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 11 جولای 2010 16:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 جولای 2010 15:29

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


11 جولای 2010 15:57

Efylove
تعداد پیامها: 1015

11 جولای 2010 15:58

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hehe! It should be the other way around.

11 جولای 2010 16:03

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Ah! Right.


11 جولای 2010 16:07

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Now it is perfect!