쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
본문
manuzinha8701
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
이 번역물에 관한 주의사항
tradução para o ARAMAICO
제목
Deus primus me vidit
번역
라틴어
Efylove
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 11일 16:06
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 7월 11일 15:29
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
2010년 7월 11일 15:57
Efylove
게시물 갯수: 1015
2010년 7월 11일 15:58
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hehe! It should be the other way around.
2010년 7월 11일 16:03
Efylove
게시물 갯수: 1015
Ah! Right.
2010년 7월 11일 16:07
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Now it is perfect!