Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어그리스어라틴어

제목
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
본문
manuzinha8701에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
이 번역물에 관한 주의사항
tradução para o ARAMAICO

제목
Deus primus me vidit
번역
라틴어

Efylove에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 11일 16:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 11일 15:29

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


2010년 7월 11일 15:57

Efylove
게시물 갯수: 1015

2010년 7월 11일 15:58

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hehe! It should be the other way around.

2010년 7월 11일 16:03

Efylove
게시물 갯수: 1015
Ah! Right.


2010년 7월 11일 16:07

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Now it is perfect!