Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Latín - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Texto
Propuesto por
manuzinha8701
Idioma de origen: Portugués brasileño
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Nota acerca de la traducción
tradução para o ARAMAICO
Título
Deus primus me vidit
Traducción
Latín
Traducido por
Efylove
Idioma de destino: Latín
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Nota acerca de la traducción
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Última validación o corrección por
Aneta B.
- 11 Julio 2010 16:06
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Julio 2010 15:29
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Julio 2010 15:57
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
11 Julio 2010 15:58
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Julio 2010 16:03
Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Ah! Right.
11 Julio 2010 16:07
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Now it is perfect!