Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Текст
Предоставено от
manuzinha8701
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Забележки за превода
tradução para o ARAMAICO
Заглавие
Deus primus me vidit
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Забележки за превода
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 11 Юли 2010 16:06
Последно мнение
Автор
Мнение
11 Юли 2010 15:29
Aneta B.
Общо мнения: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Юли 2010 15:57
Efylove
Общо мнения: 1015
11 Юли 2010 15:58
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Юли 2010 16:03
Efylove
Общо мнения: 1015
Ah! Right.
11 Юли 2010 16:07
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Now it is perfect!