Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português Br-Latim - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Texto
Enviado por
manuzinha8701
Língua de origem: Português Br
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Notas sobre a tradução
tradução para o ARAMAICO
Título
Deus primus me vidit
Tradução
Latim
Traduzido por
Efylove
Língua alvo: Latim
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Notas sobre a tradução
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Última validação ou edição por
Aneta B.
- 11 Julho 2010 16:06
Última Mensagem
Autor
Mensagem
11 Julho 2010 15:29
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Julho 2010 15:57
Efylove
Número de mensagens: 1015
11 Julho 2010 15:58
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Julho 2010 16:03
Efylove
Número de mensagens: 1015
Ah! Right.
11 Julho 2010 16:07
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Now it is perfect!