Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekstas
Pateikta
manuzinha8701
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Pastabos apie vertimą
tradução para o ARAMAICO
Pavadinimas
Deus primus me vidit
Vertimas
Lotynų
Išvertė
Efylove
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Pastabos apie vertimą
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Validated by
Aneta B.
- 11 liepa 2010 16:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 liepa 2010 15:29
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 liepa 2010 15:57
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
11 liepa 2010 15:58
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 liepa 2010 16:03
Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Ah! Right.
11 liepa 2010 16:07
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Now it is perfect!