Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekst
Skrevet av
manuzinha8701
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
tradução para o ARAMAICO
Tittel
Deus primus me vidit
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 11 Juli 2010 16:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Juli 2010 15:29
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Juli 2010 15:57
Efylove
Antall Innlegg: 1015
11 Juli 2010 15:58
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Juli 2010 16:03
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Ah! Right.
11 Juli 2010 16:07
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Now it is perfect!