Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΕλληνικάΛατινικά

τίτλος
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Κείμενο
Υποβλήθηκε από manuzinha8701
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tradução para o ARAMAICO

τίτλος
Deus primus me vidit
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Efylove
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 11 Ιούλιος 2010 16:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούλιος 2010 15:29

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


11 Ιούλιος 2010 15:57

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015

11 Ιούλιος 2010 15:58

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hehe! It should be the other way around.

11 Ιούλιος 2010 16:03

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Ah! Right.


11 Ιούλιος 2010 16:07

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Now it is perfect!