Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Testo
Aggiunto da
manuzinha8701
Lingua originale: Portoghese brasiliano
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Note sulla traduzione
tradução para o ARAMAICO
Titolo
Deus primus me vidit
Traduzione
Latino
Tradotto da
Efylove
Lingua di destinazione: Latino
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Note sulla traduzione
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 11 Luglio 2010 16:06
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Luglio 2010 15:29
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Luglio 2010 15:57
Efylove
Numero di messaggi: 1015
11 Luglio 2010 15:58
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Luglio 2010 16:03
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ah! Right.
11 Luglio 2010 16:07
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Now it is perfect!