Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktGriksktLatín

Heiti
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekstur
Framborið av manuzinha8701
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Viðmerking um umsetingina
tradução para o ARAMAICO

Heiti
Deus primus me vidit
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Góðkent av Aneta B. - 11 Juli 2010 16:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juli 2010 15:29

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


11 Juli 2010 15:57

Efylove
Tal av boðum: 1015

11 Juli 2010 15:58

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hehe! It should be the other way around.

11 Juli 2010 16:03

Efylove
Tal av boðum: 1015
Ah! Right.


11 Juli 2010 16:07

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Now it is perfect!