Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekst
Podnet od
manuzinha8701
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Napomene o prevodu
tradução para o ARAMAICO
Natpis
Deus primus me vidit
Prevod
Latinski
Preveo
Efylove
Željeni jezik: Latinski
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Napomene o prevodu
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Poslednja provera i obrada od
Aneta B.
- 11 Juli 2010 16:06
Poslednja poruka
Autor
Poruka
11 Juli 2010 15:29
Aneta B.
Broj poruka: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Juli 2010 15:57
Efylove
Broj poruka: 1015
11 Juli 2010 15:58
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Juli 2010 16:03
Efylove
Broj poruka: 1015
Ah! Right.
11 Juli 2010 16:07
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Now it is perfect!