Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisGrecLatin

Titre
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Texte
Proposé par manuzinha8701
Langue de départ: Portuguais brésilien

"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Commentaires pour la traduction
tradução para o ARAMAICO

Titre
Deus primus me vidit
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Commentaires pour la traduction
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 11 Juillet 2010 16:06





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juillet 2010 15:29

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"

"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.

first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum


11 Juillet 2010 15:57

Efylove
Nombre de messages: 1015

11 Juillet 2010 15:58

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hehe! It should be the other way around.

11 Juillet 2010 16:03

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ah! Right.


11 Juillet 2010 16:07

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Now it is perfect!