Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Texte
Proposé par
manuzinha8701
Langue de départ: Portuguais brésilien
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Commentaires pour la traduction
tradução para o ARAMAICO
Titre
Deus primus me vidit
Traduction
Latin
Traduit par
Efylove
Langue d'arrivée: Latin
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Commentaires pour la traduction
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 11 Juillet 2010 16:06
Derniers messages
Auteur
Message
11 Juillet 2010 15:29
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Juillet 2010 15:57
Efylove
Nombre de messages: 1015
11 Juillet 2010 15:58
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Juillet 2010 16:03
Efylove
Nombre de messages: 1015
Ah! Right.
11 Juillet 2010 16:07
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Now it is perfect!