Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Tekst
Opgestuurd door
manuzinha8701
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Details voor de vertaling
tradução para o ARAMAICO
Titel
Deus primus me vidit
Vertaling
Latijn
Vertaald door
Efylove
Doel-taal: Latijn
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Details voor de vertaling
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 11 juli 2010 16:06
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 juli 2010 15:29
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 juli 2010 15:57
Efylove
Aantal berichten: 1015
11 juli 2010 15:58
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 juli 2010 16:03
Efylove
Aantal berichten: 1015
Ah! Right.
11 juli 2010 16:07
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Now it is perfect!