Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Text
Înscris de
manuzinha8701
Limba sursă: Portugheză braziliană
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Observaţii despre traducere
tradução para o ARAMAICO
Titlu
Deus primus me vidit
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Efylove
Limba ţintă: Limba latină
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Observaţii despre traducere
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Validat sau editat ultima dată de către
Aneta B.
- 11 Iulie 2010 16:06
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
11 Iulie 2010 15:29
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Iulie 2010 15:57
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
11 Iulie 2010 15:58
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Iulie 2010 16:03
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Ah! Right.
11 Iulie 2010 16:07
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Now it is perfect!