Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Metin
Öneri
manuzinha8701
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
tradução para o ARAMAICO
Başlık
Deus primus me vidit
Tercüme
Latince
Çeviri
Efylove
Hedef dil: Latince
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 11 Temmuz 2010 16:06
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Temmuz 2010 15:29
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Temmuz 2010 15:57
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
11 Temmuz 2010 15:58
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Temmuz 2010 16:03
Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Ah! Right.
11 Temmuz 2010 16:07
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Now it is perfect!