Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - "Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Text
Übermittelt von
manuzinha8701
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
"Antes de você me olhar Deus me viu primeiro"
Bemerkungen zur Übersetzung
tradução para o ARAMAICO
Titel
Deus primus me vidit
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
Efylove
Zielsprache: Latein
Antequam tu me vidisti, Deus primus me viderat.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridge by Lilian: "Before you looking at me, God saw me first".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 11 Juli 2010 16:06
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
11 Juli 2010 15:29
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
"Before you looking at me, God saw me first"
"before you looking" --> this is also about the past action, so I would suggest changing the tenses a bit, Efee.
first clause - perfectum
second clause - plusquamperfectum
11 Juli 2010 15:57
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
11 Juli 2010 15:58
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hehe! It should be the other way around.
11 Juli 2010 16:03
Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Ah! Right.
11 Juli 2010 16:07
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Now it is perfect!