Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - Lindo. É muito bom estar com você.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
Titel
Lindo. É muito bom estar com você.
Tekst
Tilmeldt af
dayana vargas
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Titel
Beautiful. It's great to be with you.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Jansem
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 9 Juli 2010 18:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 Juli 2010 18:00
Lein
Antal indlæg: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Juli 2010 18:35
Freya
Antal indlæg: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Juli 2010 18:39
lilian canale
Antal indlæg: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Juli 2010 18:57
Freya
Antal indlæg: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.