Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Lindo. É muito bom estar com você.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Lindo. É muito bom estar com você.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dayana vargas
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
τίτλος
Beautiful. It's great to be with you.
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
Jansem
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 9 Ιούλιος 2010 18:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
9 Ιούλιος 2010 18:00
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Ιούλιος 2010 18:35
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Ιούλιος 2010 18:39
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Ιούλιος 2010 18:57
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.