Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Lindo. É muito bom estar com você.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Lindo. É muito bom estar com você.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dayana vargas
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!

Beijos, suculenta.

τίτλος
Beautiful. It's great to be with you.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Jansem
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!

Kisses, juicy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 9 Ιούλιος 2010 18:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2010 18:00

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by

9 Ιούλιος 2010 18:35

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.

9 Ιούλιος 2010 18:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
beautiful ---> handsome

Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto melhor a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)

9 Ιούλιος 2010 18:57

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Question:

Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".

Indeed, it's a bit strange this text.