Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - Lindo. É muito bom estar com você.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco
Titolo
Lindo. É muito bom estar com você.
Teksto
Submetigx per
dayana vargas
Font-lingvo: Brazil-portugala
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Titolo
Beautiful. It's great to be with you.
Traduko
Angla
Tradukita per
Jansem
Cel-lingvo: Angla
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 9 Julio 2010 18:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
9 Julio 2010 18:00
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Julio 2010 18:35
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Julio 2010 18:39
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Julio 2010 18:57
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.