Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Lindo. É muito bom estar com você.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Lindo. É muito bom estar com você.
Teksto
Submetigx per dayana vargas
Font-lingvo: Brazil-portugala

Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!

Beijos, suculenta.

Titolo
Beautiful. It's great to be with you.
Traduko
Angla

Tradukita per Jansem
Cel-lingvo: Angla

Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!

Kisses, juicy.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 9 Julio 2010 18:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2010 18:00

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by

9 Julio 2010 18:35

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.

9 Julio 2010 18:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
beautiful ---> handsome

Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto melhor a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)

9 Julio 2010 18:57

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Question:

Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".

Indeed, it's a bit strange this text.