Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Engelsk - Lindo. É muito bom estar com você.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Lindo. É muito bom estar com você.
Tekst
Skrevet av
dayana vargas
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Tittel
Beautiful. It's great to be with you.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Jansem
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 9 Juli 2010 18:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 Juli 2010 18:00
Lein
Antall Innlegg: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Juli 2010 18:35
Freya
Antall Innlegg: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Juli 2010 18:39
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Juli 2010 18:57
Freya
Antall Innlegg: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.