Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Lindo. É muito bom estar com você.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie
Titlu
Lindo. É muito bom estar com você.
Text
Înscris de
dayana vargas
Limba sursă: Portugheză braziliană
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Titlu
Beautiful. It's great to be with you.
Traducerea
Engleză
Tradus de
Jansem
Limba ţintă: Engleză
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Validat sau editat ultima dată de către
Lein
- 9 Iulie 2010 18:41
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
9 Iulie 2010 18:00
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Iulie 2010 18:35
Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Iulie 2010 18:39
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Iulie 2010 18:57
Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.