Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Lindo. É muito bom estar com você.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Lindo. É muito bom estar com você.
テキスト
dayana vargas様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!

Beijos, suculenta.

タイトル
Beautiful. It's great to be with you.
翻訳
英語

Jansem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!

Kisses, juicy.
最終承認・編集者 Lein - 2010年 7月 9日 18:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 9日 18:00

Lein
投稿数: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by

2010年 7月 9日 18:35

Freya
投稿数: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.

2010年 7月 9日 18:39

lilian canale
投稿数: 14972
beautiful ---> handsome

Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto melhor a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)

2010年 7月 9日 18:57

Freya
投稿数: 1910
Question:

Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".

Indeed, it's a bit strange this text.