ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Lindo. É muito bom estar com você.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
Lindo. É muito bom estar com você.
テキスト
dayana vargas
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
タイトル
Beautiful. It's great to be with you.
翻訳
英語
Jansem
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
最終承認・編集者
Lein
- 2010年 7月 9日 18:41
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 7月 9日 18:00
Lein
投稿数: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
2010年 7月 9日 18:35
Freya
投稿数: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
2010年 7月 9日 18:39
lilian canale
投稿数: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
2010年 7月 9日 18:57
Freya
投稿数: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.