Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Lindo. É muito bom estar com você.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Lindo. É muito bom estar com você.
Tekst
Poslao
dayana vargas
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Naslov
Beautiful. It's great to be with you.
Prevođenje
Engleski
Preveo
Jansem
Ciljni jezik: Engleski
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 9 srpanj 2010 18:41
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
9 srpanj 2010 18:00
Lein
Broj poruka: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 srpanj 2010 18:35
Freya
Broj poruka: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 srpanj 2010 18:39
lilian canale
Broj poruka: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 srpanj 2010 18:57
Freya
Broj poruka: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.