Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Lindo. É muito bom estar com você.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Lindo. É muito bom estar com você.
Teksti
Lähettäjä
dayana vargas
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Otsikko
Beautiful. It's great to be with you.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Jansem
Kohdekieli: Englanti
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 9 Heinäkuu 2010 18:41
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Heinäkuu 2010 18:00
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Heinäkuu 2010 18:35
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Heinäkuu 2010 18:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Heinäkuu 2010 18:57
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.