Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Lindo. É muito bom estar com você.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Amore / Amistad
Título
Lindo. É muito bom estar com você.
Texto
Propuesto por
dayana vargas
Idioma de origen: Portugués brasileño
Lindo. É muito bom estar com você. A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado. Que Deus ilumine nossos caminhos para o melhor. Te adoro!
Beijos, suculenta.
Título
Beautiful. It's great to be with you.
Traducción
Inglés
Traducido por
Jansem
Idioma de destino: Inglés
Handsome. It's great to be with you. Every day that goes by I feel so good on your side. May God illuminate our path for the better. Love you!
Kisses, juicy.
Última validación o corrección por
Lein
- 9 Julio 2010 18:41
Último mensaje
Autor
Mensaje
9 Julio 2010 18:00
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Edited: With each passing day -> Every day that goes by
9 Julio 2010 18:35
Freya
Cantidad de envíos: 1910
'I feel so good... ' - just to be closer to 'me sinto muito bem...'.
9 Julio 2010 18:39
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
beautiful ---> handsome
Actually the original is a bit strange:
"A cada dia que passa me sinto muito bem a seu lado" should be:
"A cada dia que passa me sinto
melhor
a seu lado" (As days go by I feel better and better by your side)
9 Julio 2010 18:57
Freya
Cantidad de envíos: 1910
Question:
Couldn't it be "juicy kisses", instead of how it is now, like "kisses, juicy (one)".
Indeed, it's a bit strange this text.